LECCIONES QUE NO QUEREMOS APRENDER


 

Algunos -yo, por ejemplo- aprendemos de la experiencia a trancas y barrancas. Vemos los problemas acercarse y no hacemos caso. Y es un grave error, porque la llamada sabiduría popular nos aconseja, por ejemplo, que si algo acaece a un allegado, amigo o vecino, probablemente nos acontecerá también a nosotros, que no somos inmunes a las desgracias. Sebastián de Covarrubias incluyó un refrán en su Tesoro de la lengua castellana o española, en 1611, que dice: “Quando vieres la barba de tu vezino pelar, echa la tuya en remojo" y lo glosaba así: "si vemos seguirse algún daño a los que son de nuestra condición y trato, devemos temer que otro día avrá de acontecer por nosotros y prevenirnos para que el golpe no sea tan recio." Posteriormente se ha repetido con estas variantes: cuando las barbas de tu vecino veas afeitar (arder, pelar, cortar), pon las tuyas a remojar. Desde ahora, voy a seguir estos consejos, sin cuestionarlos, ya que, si se han repetido durante siglos, alguna verdad tendrán. En inglés podríamos emplear una de estas cinco alternativas: Thatch your roof before the rain begins, it’s good to beware of other men’s harms, when your neighbor’s house is on fire, beware of thine own, Take warning by other men's misfortune, forewarned is forearmed. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"