COSTS A LOT OF MONEY



Como sufro lo que en inglés se denomina bag lady syndrome —ese temor irracional a acabar en la ruina, cargado con las bolsas de la vida— estoy obsesionado con el dinero en toda índole de aspectos. No recomiendo este síndrome a nadie, pero it is what it is, ¡qué le vamos a hacer! Todo me parece caro, y cualquier precio me suena a una barbaridad, una pasta, un Potosí, un Congo, un riñón, y siempre digo que lo que he comprado me ha salido por un ojo de la cara, por un huevo... Un mal vivir. Y lo peor es que expreso esta idea en inglés también, para más sufrimiento, y explico a mi familia y amistades anglófonas that I have paid an arm and a leg por algo, o a pretty penny, a fortune, a bomb, the earth, a bundle, a pretty packet, a ton, a great deal. Si todo os parece caro, si queréis dramatizar el montante abonado, echad mano de esta lista en inglés. Sale gratis. De momento.


“Taking part in this event, and thus making a gift to the agencies, costs a pretty penny.” Portsmouth Herald, NH – 8 Nov. 2003. USA. || “… it cost me a fortune to get one of them.” The Antioch Review, vol. 68, issue 4, 2010. US. || “… considering it cost me a pretty packet to live there.” Rue Freeman, Sleeping Alone, 2012. US. || “It cost a ton to get it cleaned.” Karen Bender, Refund, 2005. US. || “It cost a great deal of money.” Sports Illustrated, November 6, 1989. US.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"