OÍR, ESCUCHAR, ENTENDER


   
  Los cambios idiomáticos, sean de la índole que sean, no siempre son para mejor, y prueba de ello es el tránsito que desde hace algún tiempo se observa entre oír y escuchar.
    Tradicionalmente teníamos tres verbos bien diferenciados: oír, percibir sonidos; escuchar, prestar atención a lo que se oye; y entender, comprender el significado de lo oído.
“Oigo hablar” significa que mis oídos perciben a alguien hablar, sin que ello implique comprensión. “Escucho a alguien hablar” quiere decir que presto atención a lo que dice, aunque no necesariamente lo entienda. “Entiendo a alguien cuando habla” resume el proceso completo: oigo, presto atención y comprendo lo que se dice.
    Sería una pérdida para el castellano que, por ignorancia o dejadez, se desdibujara la diferencia entre estos tres verbos.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"