CUANDO LO NEGRO SE VUELVE BLANCO
En español decimos ignorar la realidad o negar la evidencia cuando alguien se obstina en no aceptar hechos evidentes. En inglés encontramos una imagen muy gráfica: to pretend (o claim) that black is white, es decir, “pretender que lo negro sea blanco”.
No puedes siempre ignorar la realidad.
You cannot pretend that black is white all the time.
La idea aparece con frecuencia en ambos idiomas para denunciar razonamientos absurdos o posturas ideológicas que fuerzan los hechos.
“…consiste en negar la evidencia e ignorar la realidad.”
— Joaquín Garrigues Walker, Una política para España, 1976.
“We have entered the bizarre world where black is white…”
— David Rosenfelt, Unleashed, 2013.
“You are claiming that up is down and black is white.”
— Themoneyillusion.com, 2012.
La expresión inglesa pertenece a la amplia familia de giros que denuncian la inversión de la realidad: llamar blanco a lo negro, o sostener que lo evidente no lo es. En ambos idiomas la lección es la misma: se puede discutir una interpretación, pero no se puede negar indefinidamente lo que está a la vista.
Comentarios
Publicar un comentario