FULL Full , lleno. Full of people , lleno de gente. The theater was full , el teatro estaba lleno. Full in the face , en plena cara: The stone hit him full in the face , la piedra le dio en plena cara. To pay in full , pagar la cantidad completa, todo. In full activity, in full bloom, in full battle equipment. Full moon , luna llena. Full time , a tiempo completo. Lo opuesto a part time , tiempo parcial. -FUL Sufijo que se emplea con nombres (sustantivos), para indicar plenitud, lleno: handful , puñado; spoonful , cucharada; plateful of soup , un plato lleno de sopa. También significa caracterizado por, lleno de, como en beautiful , wonderful , careful , harmful , mouthful, thoughtful , pensativo. Nótese que este sufijo se escribe con una “l” y no con dos. Los plurales son spoonfuls , platefuls, cupfuls …
jaja que razón tienes, en catalan también tenemos: Adéu Andreu o és broma poma! (adiós Andrés y es broma manzana)
ResponderEliminarI en valencià diguim "que t´ha paregut, morrut?" Thank you for reading.
ResponderEliminarEn México usamos la frase "Abuelita soy tu nieto" para decir que es correcto
ResponderEliminarNo lo sabía. Muchas gracias.
EliminarPues no sé por qué no la usáis. !Es chachi piruli!
ResponderEliminarEscribes bastante mal. Para irritante, tu uso erróneo e indiscriminado de las comas.
ResponderEliminarExpresión, cliché irritante que quiere ser jocoso pero que es de baja categoría y que ninguna persona con mediana cultura debe emplear. Expresiones equivalente serían ''guay del Paraguay'', ''ni hablar de peluquín'', ''de eso nada, monada'' y otras frases tan odiosas y antiguas como la inglesa. Absténgase.
ResponderEliminarBusca en tu librería de referencia un libro titulado "Escribir bien para los que enseñan a escribir bien a los torpes". Te ayudará.
Me parece irrelevante tu opinión sobre las frases eufónicas y los juegos de palabras castellanos..., cada expresión transmite un sentimiento y las que critícas, se usan para adornar el lenguaje con cierto transfondo de jocosidad.
ResponderEliminarOtro tema sería cometer alguna infracción linguística. A mi me gusta la sonoridad de las frases hechas que comentas.
Es humor
EliminarBueno, depende del entorno en que se utilice. Yo también tengo una frase que me irrita sobremanera: "Very well fandango". Deberían multar a quien la use ;
ResponderEliminarJerSil
La verdadera equivalencia para México sería: Ok Maguey! (no es broma)
ResponderEliminarMuchas gracias. Muy interesante, Supongo que debe de ser "Magüey".
ResponderEliminar