Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2014

Broken Grammar, Broken English

Imagen
Los hablantes nativos de una lengua creen que pueden hacer con su idioma lo que les dé la gana, que para eso es de ellos. Y llevan razón. Cada cual puede hacer de su capa un sayo. Escuchamos en castellano "delante mío" por "delante de mí", "mu" por "muy", "na" por "nada", "entrar dentro" por "entrar", "hispanoparlante" por "hispanohablante"... pero el extranjero no puede tomarse esas libertades y tiene que ceñirse a las reglas gramaticales y fonéticas siempre. Está "de visita" en el idioma que aprende y los visitantes deben ser respetuosos con los anfitriones. Oiremos a los nativos anglohablantes decir: "Want a beer?" ("Ju wanabeer?") "Need a hand?" "You going now?" "Wanna come?" "How much it costs?" Pero lo apropiado es decir "Do you want a beer? "Do you need a hand?" "Are you going now...

SHALL VS WILL

No hace mucho,el futuro de los verbos se conjugaba así: I shall go You will go He will go She will go It will go We shall go You will go They will go Pero como las lenguas cambian –todo cambia- el shall ha sido reemplazado por el will. Ahora sólo se oye en los países de lengua inglesa: I will tell you tomorrow. We will come back on Monday. En algunos casos los recalcitrantes –como yo- emplean el shall para indicar un propósito más determinado. I shall remember this! Lo recordaré, no te preocupes. Y volvamos a la famosa frase del General Douglas MacCarthur en las Filipinas, en 1942, durante la II Guerra Mundial: “I shall return”, que sugería determinación y voluntad. Y volvió. Y Joan Baez cantaba aquello de We shall overcome, que indicaba propósito y determinación también. Sí que tiene shall un uso importante en primera persona singular, y primera persona plural, al preguntar: Shall I open de window? Shall we go the bed? Cuya traducción en castellano es: ¿Abro la ventana? ¿Nos acostam...

CITAS LITERARIAS INGLESAS

Imagen
    Muy conocida es la afición de la gente a las citas literarias, a las citas de las obras de los grandes pensadores, escritores y hasta de faranduleros, especialmente de los de lengua inglesa. Podemos utilizar esta citas diciendo “como decía….” A friend is one before whom I may think aloud. Ralph Waldo Emerson. A man is as old as the woman he feels. Groucho Marx. Everybody talks about the weather but nobody does anything about it. Mark Twain. There are three kinds of lies: lies, damned lies, and statistics. Mark Twain. Getting older is no problem. You just have to live long enough. Groucho Marx. Remember, today is the tomorrow you worried about yesterday. Dale Carnegie A rich man is nothing but a poor man with money. W.C. Fields. Our thoughts make us what we are. Dale Carnegie. Don’t worry about your heart, it will last you as long as you live. W.C. Fields. Books serve to show a man that those original thoughts of his aren’t new at all. A...

APRENDER INGLÉS

Lee usted estas entradas porque tiene el loable deseo de aprender inglés . Le felicito. Buenas noticias: Como buen lenguaje, como buen idioma que es, el inglés no se aprende nunca. Tranquila. Sosiéguese. Tampoco se aprende el francés, el alemán, o el servio. Los idiomas vivos son un horizonte sin fin. Se empieza su estudio pero nunca se acaba. Es una buena noticia porque así no nos invade nunca la zozobra de terminar, de llegar al fin. El estudio de un idioma se acaba con la muerte, como todo. Es maravilloso. Sabemos desde el principio que nunca terminaremos y que sólo tenemos que aprenderlo y descubrir sus facetas, sus enigmas, sus posibilidades, sin preocuparnos. Nadie logra dominarlo,  meterlo en cintura, domarlo. ¿No es maravilloso? La aventura del lenguaje nunca se acaba. Y nadie logra nunca "hablarlo perfectamente." Sólo los bobos. Felicidades y gracias por su atención.

ODD

ODD Más o menos, unos, y pico… I paid twenty odd dollars for this , pagué unos veinte dólares por esto. Odd también es raro: John is an odd person , Juan es una persona rara. How odd! ¡Qué raro! Odds and ends , trastos, cachivaches.   Odd number es un número impar: 3, 5, 7… Y el par es el even number , 2, 4, 6…    Esto lo explico en mi próximo Diccionario gramatical y de uso de la lengua inglesa en proceso de búsqueda de Editor.

PODER: TO BE ABLE TO

Los que solicitan mi ayuda para aprender inglés ya vienen vareados y apaleados por otros profesores y me sorprenden con sus   lagunas sobre cuestiones básicas gramaticales.  Este es el caso de to be able to , poder. To be able to suple las deficiencias del verbo defectivo can , poder, que sólo tiene un pasado, could.   El verbo poder en castellano no es defectivo –es irregular, pero no defectivo- y tiene todos los tiempos. Comparemos los dos: Puedo estudiar.                                 I can study (I am able to study) Pudimos estudiar.                            We could study (We were able to study) ¿Podremos estudiar?           ...

La interjección DAMN

DAMN Una pequeña interjección, maldito , que todavía se considera tabú en los círculos bien. Como aún tiene la capacidad de sorprender, se sigue empleando. En Gone with the Wind , Lo que el viento se llevó (1939), Clark Gable dice: “Frankly, my dear, I don’t give a damn!” que le costó al productor 5.000 dólares de multa. Not to give a damn , no importarle a uno un carajo. Damn se emplea como intensificador, equivalente a very . Leemos en el Gentleman’s Quarterly, abril del 1999, “Everyone is affected by the prevalence of violence in our country, and it is a damn shame hardly anyone is doing anything about it.” La gente habla del damn weather; the damn car broke down; damn it, damn you. O sea, que se emplea muchísimo, pero en mi opinión el extranjero debería abstenerse. Y not worth a damn , no vale un pito, un pimiento: Your word is not worth a damn , tu palabra no vale un pito. Damn tiene también su eufemismo, darn , que sustituye a la palabra y atenúa un poco su impa...