Significado de los colores - Meaning of colors
Los
colores tienen significados distintos en los idiomas. Hablemos hoy de…
Red, rojo.
Cuando salimos de picos pardos, de parranda, de juerga, en inglés decimos we paint the town red: Let’s go out
tonight and paint the town red, shall we? Años ha to paint quería decir to drink y cuando bebemos más de la cuenta se nos pone la nariz colorada… La
expresión está en la lengua inglesa desde 1880.
A red-letter day es un día importante, especial, feriado, festivo,
simplemente porque los calendarios lo marcan en rojo: This is your
graduation day, a red-letter day in your life.
Los burócratas, los funcionarios, tienen un don especial
para amargarnos la vida con papeleo, con trabas, que en inglés se llama red
tape, porque los abogados tradicionalmente ataban sus legajos con cinta
roja. I don’t want to import cars because of the red tape
involved. The red tape is what kills private initiative.
Y
cuando nos enfadamos mucho con esa gentuza, lo vemos todo negro, que en inglés
es to see red: When she told me what had happened, I saw red. I have never
been so angry in my life.
In the red quiere decir estar en números
rojos, expresión castellana calcada del inglés. Y to be in the black quiere decir tener
dinero en la cuenta. Así de simple.
Pillar
a uno con las manos en la masa es pillarlo red-handed.
A red cent
es una moneda de un centavo, un penny: He is so poor he doesn’t have
a red cent to his name.
The red-light district es lo
que antiguamente se conocía por “barrio chino” donde estaba la prostitución.
No hay comentarios:
Publicar un comentario