Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2021

DICCIONARIO COLLINS Y LA LEXICOGRAFÍA BILINGÜE

Imagen
  El Diccionario Collins , español-inglés, en la red, cacarea mucho sobre lo estupendo que es, cuando en realidad está plagado de agujeros lingüísticos de difícil arreglo. Una cosa es consultarlo esporádicamente y otra hacerlo constantemente para cerciorarse uno qué reseña. Y es que si la lexicografía monolingüe es complicada de entrada, no les cuento sobre la bilingüe. Para empezar necesitamos una sólida formación en ambos idiomas y no sólo unos conocimientos someros por haber nacido en Inglaterra y tener padre español. Y ese es el fallo del Collins : a los chavales que han compuesto el mamotreto les falta formación académica en ambos idiomas y se nota, se nota mucho porque improvisan por ignorancia, no por maldad. Y como no hay cabeza visible, director responsable, la obra de consulta adolece de seriedad académica. Yo recomiendo que, cuando necesitemos concordancias de un idioma a otro, consultemos varios a la vez, que igual suena la flauta por casualidad. 

EITHER, NEITHER, BOTH, AND, THEN...

Imagen
  Either…or , neither… nor, both… and , if… then , as, because , or else… You can " either" clean the kitchen " or" read a book   "o… o" She is " neither" attractive " nor" nice             "ni… ni" He is " both" rich " and" handsome    "los dos, las dos cosas" "If" you are Mexican, " then" you must speak Spanish  "entonces" "As" you are Mexican, let’s speak Spanish      "como" I was late " because" I missed the train             porque Study hard " or else" you’ll fail     "si no"

TO CROAK AND TO EXIT

Imagen
  Todos morimos, pero la idea no nos gusta y por eso empleamos muchos eufemismos para expresar "to die", y "to croak" es uno de ellos: "One minute she was sitting there talking to us, the next minute she croaked" , un momento estaba allí hablando con nosotros, y al otro la había espichado. El castellano no es manco, y tiene, por ejemplo, "irse al otro barrio, liar los bártulos, cascarla, hincar el pico, irse al otro mundo, quedarse tieso, estirar la pata, doblar la servilleta"... y más. Veamos unos en inglés: To bite the dust. Turn up one´s toes. To check out. To cash in one’s checks (chips) To exit. To go feet first. To go west. To kick the bucket. To push up daisies. To go west. 

CONJUNCIONES ESENCIALES INGLESAS

Imagen
  Una conjunción enlaza oraciones o palabras. C ito las más importantes conjunciones: And , but , or , nor , yet: He is tall and handsome             y He is handsome but poor            pero Do you want wine or beer?        o He did not come, nor did she.    ni She’s ugly, yet I love her             sin, aun                                                                            así                                             ...

AWHILE O A WHILE?

Imagen
El adverbio AWHILE se escribe como una palabra: After stopping awhile, we drove to Scranton. Como objeto de preposición se utiliza A WHILE, principalmente, claro, al escribir, pero  AWHILE se emplea cada vez más que A WHILE: We rested for a while (o awhile ). (Por un tiempo, un rato, un ratito)

COMPOUND WORDS

Imagen
  La lengua inglesa, como la castellana, forma muchas palabras nuevas juntando varias ya conocidas: coliflor, agridulce, bajamar, contradecir, por ejemplo. Veamos algunas en inglés: Pigpen            cochiquera Flowerpot       maceta Ladybug          mariquita (insecto colióptero) Eyelid                 párpado Handbag         bolso Afternoon        tarde Newstand        quiosco Armpit             sobaco Armchair           sillón Horseman       jinete Eggplant         berenjena Farmhouse   ...

FERNANDO ARAMBURU - LOS VENCEJOS

Imagen
  I no longer read contemporary authors. I am a literary scaredy-cat, afraid of wasting my remaining time reading a novel by an upstart not worth his salt, who will most probably disappoint me. I keep away from any "opera prima" by unknown authors. Fernando Aramburu has been in the Spanish literary scene for many years, and I kept away from him for the reasons I explain above. He has been at it long enough, and with success, even international success, that I decided to give his last novel a try. Los vencejos (2021) is an easy read, despite its 700 pages. He has a mastery in the Spanish language few posses, to the point that I was able to gather 231 citations for my upcoming Phraseological Dictionary, English-Spanish . His characters are very true to life and he is able, somehow, to write a "teaching novel", the type of narrative where the reader can learn something profitable to live by. His main character is very opinionated and doesn´t shy away from judging ju...

MIS FRACASOS EN LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS

Imagen
  Por muy buena voluntad que tengamos, y por mucho empeño que pongamos en nuestro quehacer, no siempre tenemos éxito. Y yo he cosechado muchos fracasos en el ejercicio de la enseñanza de idiomas. Y sería fácil que les echara la culpa a mis alumnos, pero prefiero pensar que yo no supe, o no he sabido, siempre inculcarles ese interés y entusiasmo por las lenguas que yo tengo. Muchos de mis alumnos tenían, tienen, facilidad de oído y de retentiva, vitales para proseguir en el dominio de cualquier idioma. Lo han dejado por falta de interés, porque no ven gratificante eso de expresarse en otro idioma, y les trae al pairo. Y la culpa la tengo yo por no haber podido insuflarles interés por otros países, otras culturas, y su manera de expresarse. Pido disculpas y sólo puedo decir que estoy en ello y trato de averiguar el porqué.