POLÍGOTOS: CONRAD, BECKET, IONESCO, ARRABAL

 


Bilingüe (plurilingüe) fue Salvador de Madariaga (1886-1978), que dominaba y escribía castellano, francés e inglés. Escribió para
The Times, fue profesor de la Universidad de Oxford, Embajador de España en Washington. También hablaba gallego.

Plurilingüe fue Joseph Conrad (1857-1924), uno de los mejores novelistas en lengua inglesa, idioma que aprendió a los veinte años. Polaco, francés e inglés fueron sus idiomas principales. Recomiendo The Secret Agent, una gran novela.

Bilingüe fue Samuel Beckett, irlandés que ganó el Premio Nobel con su En atendant Godot (Waiting for Godot), el mismo de quien dice Vila-Matas en su Bartleby y compañía (2000): “… es muy posible que también a Beckett el inglés le complicara la vida y que por eso explicaría su famosa decisión de pasarse al francés, ese idioma que él consideraba que le iba mejor para sus escritos, pues era más pobre y sencillo.”

Y Eugène Ionesco (La Chantatrice Chauve) que aprendió y adoptó el francés, y en casa hablaba rumano. Y Juan Valera (Pepita Jiménez) que hablaba, leía y escribía el francés, el italiano, el inglés y el alemán.

Y Fernando Arrabal, (Melilla, 1932-) que ha publicado obras en castellano y francés y hasta los franceses le consideran escritor suyo.

Animémonos, pues, y aprendamos idiomas. Poco que perder y mucho que ganar.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"