POLÍGOTOS: CONRAD, BECKET, IONESCO, ARRABAL
Bilingüe (plurilingüe) fue Salvador de Madariaga (1886-1978), que dominaba y escribía castellano, francés e inglés. Escribió para The Times, fue profesor de la Universidad de Oxford, Embajador de España en Washington. También hablaba gallego.
Plurilingüe fue Joseph Conrad
(1857-1924), uno de los mejores novelistas en lengua inglesa, idioma que
aprendió a los veinte años. Polaco, francés e inglés fueron sus idiomas
principales. Recomiendo The Secret Agent,
una gran novela.
Bilingüe fue Samuel Beckett,
irlandés que ganó el Premio Nobel con su En
atendant Godot (Waiting for Godot),
el mismo de quien dice Vila-Matas en su Bartleby
y compañía (2000): “… es muy posible que también a Beckett el inglés le
complicara la vida y que por eso explicaría su famosa decisión de pasarse al
francés, ese idioma que él consideraba que le iba mejor para sus escritos, pues
era más pobre y sencillo.”
Y Eugène Ionesco (La Chantatrice Chauve) que aprendió y
adoptó el francés, y en casa hablaba rumano. Y Juan Valera (Pepita Jiménez) que hablaba, leía y
escribía el francés, el italiano, el inglés y el alemán.
Y Fernando Arrabal, (Melilla,
1932-) que ha publicado obras en castellano y francés y hasta los franceses le
consideran escritor suyo.
Animémonos, pues, y aprendamos idiomas. Poco que perder y mucho que ganar.
Comentarios
Publicar un comentario