TOO MANY AIs SPOIL THE LANGUAGE BROTH
We cannot conclude yet that translations are no longer a problem. Many rely on AI translations, believing they offer a true copy, an authentic language equivalent of the original.
As far as language is concerned, AI will not admit its inability to deliver either an answer or a translation. When unable to render an idiom from, say, English into Spanish, it will make up a translation, thus inventing new expressions or idioms. AI will admit a mistake only when confronted, and still will offer far-fetched alternatives. I posit that AI is thus reshaping language artificially, making up idioms and turns of phrase alien to it, from a human point of view. Languages have their own channels for change, but now we have many artificial ones -different AIs- wielding an important say in the way they develop.
Comentarios
Publicar un comentario