VÉRSELE EL PLUMERO / HIS SLIP IS SHOWING



Se quejaba mi hija Sandra de que no se ponía una falda porque se transparentaba. Traté de explicarle que antaño, y para evitar ese problema, las mujeres llevaban un "slip" o "combinación." Le hablé también de la expresión "your slip is showing" que mandaba a las mujeres a esconderse para que no se les viera la "combinación" o "the slip". La expresión me ha dado que pensar. El significado ha cambiado y "one's slip is showing" significa que "someone unintentionally reveals a hidden fault, embarrassing trait, or secret intention." Justo el modismo que necesitaba como paralelo al castellano "vérsele a uno el plumero". "David aparenta ser bueno, pero se le ve el plumero" o "David appears to be good, but his slip is showing." Por mucho que trate de disimular, se le ve el plumero o his slip is showing y no nos engaña.    

Comentarios

Entradas populares de este blog

Nombres hipocorísticos en inglés

FULL vs. -FUL

SUFIJO -ABLE EN INGLÉS