Here comes the bride....



WEDDINGS USA
En España las bodas tienen novia, novio, madrina, padrino. En los Estados Unidos la novia se convierte en bride y el novio en groom, el día de la boda porque antes son fiancée y fiancé. Si una mujer presenta a un hombre como su fiancé, es que es su novio, su prometido, el tipo con el que se va a casar.
Antes de nada el novio tiene que aflojar la pasta y comprar un engagement ring que suele tener un diamante, más o menos grande, según. He asks the girl to marry him y ella acepta y se pone la sortija de pedida.
Al novio, groom, se le felicita, we congratulate the groom, o le decimos congratulations, y a la novia se le dan buenos deseos, we offer or wish or give best wishes. Esto es importante porque si no podría pensar que le damos la enhorabuena por haber pillado marido.
En la boda, wedding ceremony, el groom lleva a su padrino, best man, que es el encargado de entregar los wedding rings, las alianzas. La bride no tiene una sola madrina sino maids of honor, amigas que se presentan todas vestidas exactamente igual, con el mismo vestido azul, verde o como decida la novia. El padre de la novia lleva a su hija al altar and gives her away. El oficiante preguntará: Who gives this woman away? Y el padre, o hermano, o quien lo haga, responderá: I do. Y se retirará.
El oficiante preguntará, como vemos en las pelis: “Peter, do you take Anne for your lawful wedded wife, to live in the holy estate of matrimony? Will you love, honour, comfort, and cherish her from this day forward, forsaking all others, keeping only unto her for as long as you both shall live?” o algo similar. Y los dos dicen que sí, risueños. Sin saber lo que están diciendo. Y luego dirá: “I now pronounce you husband and wife.”
Y luego se van todos al wedding banquet. Importante: el padre de la novia es el que corre con los gastos del guateque.
Luego se van a la honeymoon, luna de miel en el wedding trip.
The dowery, la dote, ya no se estila, por fortuna para los padres de ella. Tampoco se lleva el trousseau, el ajuar. Por ese motivo la gente se casa con más alegría y rapidez.
And they lived happily ever after - Y vivieron felices y comieron perdices

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?