En lengua castellana un palo se
pronunciará siempre palo, allende o aquende los mares. El Tiempo se pronunciará de la misma manera en México, Argentina o
España.
* En lengua
inglesa hay palabras que tienen hasta tres pronunciaciones distintas. Es
cuestión de geografía, cultura y dialectología que todavía marca la diferencia
entre clases sociales.
* En la
película Shall we Dance, 1937, Fred
Astaire y Ginger Rogers cantan Let’s call
the whole thing off, donde exponen las diferencias dialectales de
pronunciación que los separan. Escúchenla en internet.
* La gente
que se cree distinguida pronuncia la t en often
mientras el común de los mortales no lo hace.
* Los
pseudointelectuales pronuncian either como
aider, y los demás simplemente dicen íder. Lo mismo ocurre con neither.
* La palabra
tomate, tomato, en boca de un
“estirao” suena como tomaato,
mientras que los demás decimos toméito
a secas. Lo mismo se aplica a potato.
* Direct puede ser dairekt o direkt.
* Dynasty puede ser dáinasti o dínasti.
* Schedule puede ser skéjual o shejiúl.
* Route puede ser ruut o ráut.
* Schism, cisma, puede pronunciarse como sisem, skisem, shisem.
* Adult, adulto, puede ser ádult o adúlt.
* Address, dirección, se puede oír como áddress o addréss.
* Anti- como prefijo puede ser antai o anti.
* Been, del verbo to be se pronuncia con i abierta o cerrada, indistintamente.
* El pasado
de to eat, ate, lo pronuncian muchos británicos como et.
Esto es sólo para que nos hagamos una
idea de la complejidad de la pronunciación de las palabras y para que no nos
sorprendamos cuando un nativo pronuncia algo de manera extraña, ajena a como
nos la han enseñado. Lo mejor es echar mano de un diccionario y comprobar la
pronunciación. Dicen que el que avisa no es traidor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario