Entradas

Mostrando entradas de junio, 2016

Fonética comparada: sonido /g/

Imagen
La /g/ castellana puede ser fricativa –suave- u oclusiva –fuerte. Repite la palabra ganga donde aparecen los dos sonidos que tiene el español. La primera g es suave y la segunda, fuerte. (El grafema /g/ representa otros sonidos en inglés, como en general .) El inglés sólo posee el sonido de la /g/ en la sílaba / ga / de gan ga . Siempre es oclusiva, fuerte, y aspirada : suena más aguda, echando el aire hacia adelante, como si qusiésemos toser. La posición de la lengua es, en este sonido, como la de la /k/, siempre. Aparece en estas combinaciones: g, gu, gg, gl, gr. Ya hemos visto que el grafema /g/ da vida a otro sonido: en la palabra gigolo aparecen ambos sonidos representados por /g/. Podemos practicar: The single girl has a dog – la muchacha soltera tiene perro Your finger is bigger than the trigger – tienes el dedo más grande que el gatillo Get that pig into the bag – mete a ese cerdo en la bolsa With this map I let my fingers do the walking – ...

How to Raise Bilingual Children

Remember Dr. Ivan Pavlov (1849-1936) and his experiments with dogs? He is the father of the conditioned reflex which is an action or feeling that we have in response to a specific situation or stimulus. When he fed a dog, he sounded a bell at the same time, so that... (read more at) Huffington Post

What does Being Bilingual Really Mean?

An absolute level of correctness or proficiency, or even certainty, does not exist, and perfection, in any field, is always an ideal. A high stage of expertise is a goal we must all strive for and never quit trying to achieve lest we become self-satisfied and complacent, kick back and relax.Continue reading article at: Huffington Post

El lenguaje es sonido

Imagen
“George Bernard Shaw, en su Prefacio a Pygmalion , A Professor of Phonetics , que luego fue una película, My Fair Lady , (1964), escribió sobre las dificultades de la fonética y ortografía inglesas: "The English have no respect for their language, and will not teach their children to speak it. They spell it so abominably that no man can teach himself what it sounds like. It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him." 1 Esto lo escribió en 1916, y lo podría haber escrito hoy. Todo sigue igual. Y lo que es peor: no puede cambiar. Es una perogrullada que explique que el lenguaje es sonido, voz viva, oralidad, y que por eso una lengua se considera muerta cuando ya nadie la habla, porque el sonido, como la vida misma, es efímero. Digo esto porque hay muchos que creen que el aprendizaje de un idioma extranjero se basa sólo en frases, en cuestiones gramaticales, y no enfatizan lo importante: el sonido, la pronun...

E-mailing o Correo electrónico

Imagen
Nunca… envíes un correo electrónico inmediatamente Es tan fácil apretar el ratón y hacer clic en remitir, que en ocasiones lo hacemos sin titubear ni pensar; ni tan siquiera a veces esperamos a terminar de redactar nuestra comunicación. Grave error porque las prisas no son buenas y es mejor cerciorarse de que todo está en orden y de que no hay errores en nuestro escrito, que está claro y simple y, más aún, que va dirigido a la persona adecuada. Cuántos correos electrónicos han ido a parar a destinatarios equivocados que no debían leer nuestro escrito. Las empresas de correo electrónico (gmail, yahoo, hotmail, etc.) son tan conscientes de este problema, que ofrecen un apartado para escribir denominado borrador en castellano y draft en inglés. Hagamos uso de esta herramienta y evitaremos dar una mala impresión o simplemente quedar mal. La eterna excusa de que no tenemos tiempo no es aceptable nunca. Coloque un correo electrónico en “borrador/draft” y enviélo más tarde,...

El writing, el listening y el speaking.

Los mercachifles de la enseñanza de inglés han dado en inventar terminologías raras para que el alumno pague, suelte el dinero, y crea que ese aprendizaje es esotérico y arcano. "Te daremos clases de listening," dicen. "El writing es complicado en inglés," repiten con frecuencia. "El speaking se paga aparte," comentan con su cara dura. ¿Y qué es eso de el listening, el speaking y el writing? (No hablemos de que su writing en castellano es terrible y demuestran que son unos semianalfabetos.) Pues ahí va eso. Ahora podemos ampliarlo a "el paying," "el kicking ass," "el pickpocketing," "el kissing"... y mucho más. (En formulario preguntan que qué tipo de memoria tienes: buena, muy buena, pésima, etc.)

Sonidos ingleses exasperantes

Imagen
Me dicen con frecuencia que los ingleses no se esfuerzan en comprender al extranjero. No es que los ingleses no quieran comprender, es que no pueden. No pueden descifrar sonidos mal enunciados.  Pruebe usted con estos dos sonidos que para el oído hispánico son iguales. Pero no lo son, y el significado tampoco. 1. The truck left many tracks – El camión dejó muchas huellas 2. We must climb the mast – Debemos subir al mástil 3. She sang what I had sung before – Cantó lo que yo había cantado antes 4. It's fun to be a fan of yours – Es divertido ser seguidor de usted 5. The hag wanted to hug me – La arpía quería abrazarme 6. Do not cut the poor cat – No cortes al pobre gato 7. I have a hut full of hats – Tengo una cabaña llena de sombreros 8. This bag has a bug – Esta bolsa tiene un bicho 9. The cup is on my cap – La taza está sobre mi gorra 10. But do you really like that bat ? – ¿Pero de verdad te gusta ese murciélago? 11. She liked the match very much...