FALSOS AMIGOS (¿Y AMIGAS?)
falsos amigos, vocablos que por su parecido se pueden traducir
mocosuena. Hay diccionarios dedicados a este tipo de léxico. No son necesarios.
Lo que tenemos que hacer es aprender los dos idiomas bien porque los que caen en
estas trampas demuestran su ignorancia, estupidez y falta de cultura. Los que
traducen grocery (comestibles) por
grosería, army (ejército) por armada,
asylum (manicomio) por asilo, carpet (alfombra) por carpeta, son
ignorantes de medio pelo que lo que tienen que hacer con urgencia es aprender
los dos idiomas. Un paso más y diremos troca por truck, yarda por yard (jardín),
rufo por roof, liquear por to leak, marqueta por market, dron por drum.
Periferal, periférico, en
vez de periferal
Rebate, devolución, en vez de rebate
Similarity, similitud, en
vez de similaridad
Sucrose, sacarosa, en vez de sucrosa
Mandatory, obligatorio, en
vez de mandatorio
Compulsory , obligatorio, en vez de compulsorio
Registration, inscripción, en vez de registración
El estudio serio de estos idiomas hace milagros y evita los innecesarios
y supérfluos diccionarios de anglicismos o hispanismos, de falsos amigos, y
demás zarandajas. Un diccionario general bueno es más que suficiente. Lo
importante es emplearlo cuando tengamos dudas: When in doubt, check it out.
No hay comentarios:
Publicar un comentario