Pedos, gases y FARTS



Expeler gases por el ano, especialmente con ruido, pero no siempre, es to fart. Por lo menos está este verbo en lengua inglesa desde 1300, pero a la gente sigue resultándole ofensivo y de mal gusto, tanto el verbo como el acto en sí. 
La gente de habla inglesa se alarmaría si alguien gritase: Someone has farted here! Pero para evitar eso se han inventado los eufemismos, que son palabras más dulces para decir lo que se considera crudo u ordinario, como to pass gas o to pass wind, que suena mucho más bonito y delicado. I have gas, tengo gases.
Hugh Rawson, en su Wicked Words, cita el Dictionary del Dr. Johnson:
…………………..
Love is the fart
Of every heart
It pains a man when ‘tis kept close;
And others doth offend, when ‘tis let loose.
………………….
Un insulto es fartface, que tiene miga, “carapedo”.
Pero, ojo, que gas, es gasoline también, y en los Estados Unidos vamos a un gas station a llenar el tanque de gas.Los ingleses dicen petrol, pero emplean también la expresión norteamericana step on the gas, pisa el acelerador, cuando quieren que alguien vaya deprisa.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?