martes, 23 de junio de 2015

"Quite" y sus traducciones



Es una palabra multiuso que igual sirve para un roto que para un descosido.Algunas posibles traducciones:

Bastante: Quite expensive. This soup is quite good. Quite small.

Menudo, vaya: He is quite a man. That’s quite a car you´ve bought!

Completamente: I quite agree.

Totalmente: He is quite wrong.

Pues no: You ate all the bread. Not quite.

domingo, 21 de junio de 2015

Homophone - Homófono



El adjetivo homófono –homophone– se aplica a las palabras que tienen el mismo sonido pero distinto significado y ortografía. En castellano tenemos, por ejemplo:
BELLO, bonito - VELLO, pelo
VARÓN, hombre - BARÓN, título nobiliario
ALAGAR, llenar de charcos -   HALAGAR, agradar, deleitar
VACA, mamífero - BACA, portaequipaje
ERRAR, equivocarse - HERRAR, poner herraduras
DESHOJAR, quitar hojas - DESOJAR, forzar la vista
BOTAR, tirar, saltar - VOTAR, poner voto en elecciones
HUSO, instrumento para hilar - USO, empleo
OJEAR, mirar     HOJEAR, pasar hojas
POLLO, cría de gallina    POYO, banco de piedra

Palabras que a veces nos hacen dudar al escribir. En castellano este asunto es menos enrevesado porque siempre se trata de la h, o de una v o una b, o de la posible confusión entre la ll y la y, pero en inglés se complica.

Esta lista somera pero esencial, de palabras homófonas de la lengua inglesa, hace dudar al nativo más pintado cuando escribe. Hay que estar muy atento con estos vocablos para que no se nos vaya el santo al cielo y nos tachen de analfabetos e ignorantes.

AD, anuncio                       ADD, sumar, añadir
AISLE, pasillo                     ISLE, isla
AIR, aire                              HEIR, heredero
ATE, pasado de eat        EIGHT, ocho
I, yo                                      EYE, ojo
BARE, desnudo                     BEAR, oso
BE, ser                                 BEE, aveja
BLEW, sopló                      BLUE, azul
BRAKE, freno                    BREAK, romper
BUT, pero                           BUTT, trasero
BUS, bus                             BUSS, ósculo

(De mi PHONÉTICA INGLESA PARA TORPES, en prensa.)

sábado, 20 de junio de 2015

Pronunciar la /d/ del pasado regular inglés


Image result for past of regular verbsAl hablar, la diferencia entre el presente y el pasado es el sonido de la "d", por lo tanto es de vital importancia que esa "d" se oiga bien: looked, fixed… PERO si el verbo termina en /d/ o /t/ los dos sonidos deben oírse painted,
lighted, mended… entonces debemos retirar el ápice de la lengua del alveolo, hacer un sonidillo y colocarla de nuevo en su lugar: fainted (feintid).

No hay que aprender ninguna regla, sólo que se debe oír la "d" final:
I paper the room - empapelo la habitación
I papered the room - empapelé la habitación. 
Como el idioma castellano tiende a comerse los sonidos finales de palabra tendremos que hacer un esfuerzo para recalcar la /d/ de papered.
Más en:

jueves, 18 de junio de 2015

Four-letter words - Palabrotas, palabros





Muchas de las palabras tabú, inaceptables, de argot, soheces (sí, con h), suelen tener cuatro letras: shit, fart, fuck, cunt, cock, etc. Estas palabras han dado pie a muchos eufemismos. Podríamos traducirlo por “palabrotas”, o "palabros" en jerga juvenil. Shit is a four-letter word. Shit es una palabrota.
“In the nation’s capital, snow is rightfully a four-letter word.” FOXNews, Feb., 10, 2010.
·… but I associate the staff at my library with a four-letter word beginning with F.” The Guardian, Feb., 22, 2010.
His talk is full of blasphemies and four-letter words, su habla está plagada de blasfemias y palabrotas.
Estas palabras provienen del anglosajón y es curioso que sus equivalentes latinos son más aceptables para la gente. Veamos:
To shit  no suena tan mal si decimos to defecate.
To fornicate no suena tan mal que si decimos to fuck.
Cunt suena peor que pudendum.
Y cock parece una palabra muy vulgar si la comparamos con penis.
Turd suena fatal si la comparamos con excrement.
Y testicles es una palabra que se puede decir en público, pero no balls.