IS HABLAR MUCHO A HISPANIC TRAIT?



Spanish-speaking people are often perceived as garrulous, talkative, even long-winded. In much of the Hispanic world, one is likely to encounter more extroverts than introverts—at least according to a long-standing cultural stereotype—though this trait may be waning as societies everywhere drift toward greater introspection and reclusivity. Spaniards, Cubans, Venezuelans, to cite only three groups, are frequently said to hablar mucho: to be chatterboxes, motormouths, forever yakking—yackety-yak, yackety-yak. Unsurprisingly, Spanish abounds in ways of naming this loquacity: hablar como un loro (or papagayo, cotorra, chicharra), hablar más que un sacamuelas, por siete, por los codos.

And yet, Spanish also boasts—thanks to Baltasar Gracián—the lapidary dictum: A menos palabras, menos pleitos. Go figure.


-- “Mientras yo no paro de hablar, como un loro, como una radio de programa continuo…” Lola Beccaria, La luna en Jorge, 2001. España. 
-- "Hasta por los codos habla este hombre. Demóstenes, a su lado, era un pobre infeliz." El Mundo, 05/1995. España.
-- "Desayunarse y dedicarse a hablar como una cotorra borracha es todo uno." Antonio Gala, Los invitados al jardín, 2002. España. 
-- "Patricia hablaba más que un sacamuelas." José María de Pereda, Don Gonzalo González de la Gonzalera, 1879. España. 


Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"