Ir al contenido principal
NO HABER POR DÓNDE COGER A ALGUIEN AND ITS POSSIBLE REPERCUSSIONS
No
haber por dónde coger a alguien (algo) significa en castellano el pobre concepto en que se tiene a una persona, podemos decir que "David no tiene arreglo, no tiene enmienda, no se puede depender de él, en suma: no hay por dónde cogerlo." Be past praying for and a hopeless
case would be good parallel expressions in English. However, there is a catch to the word "coger" which in Central America, Argentina, Bolivia, Mexico, Paraguay, Dominican Rep., Uruguay and Venezuela also means "realizar el acto sexual." Go figure, but a caveat to keep in mind in those countries, lest you raise eyebrows or elicit giggles.
David no trabaja, no estudia, y duerme todo el día, no hay
por dónde cogerlo David doesn’t work, he doesn’t study, and sleeps all day,
he is past praying for.
Comentarios
Publicar un comentario