El apóstrofo (’) – The apostrophe
Es
curioso que el apóstrofo, que ya no
tiene utilidad en castellano, se
conoce popularmente por apóstrofe, y
así aparece escrito en libros
de gramática y de aprendizaje de inglés. Es y será siempre APÓSTROFO en lengua castellana. En inglés es apostrophe.
Se
emplea en lengua inglesa para indicar la omisión de letras: don’t, won’t, he’s, we’re, ma’am, can’t.
El
apóstrofo indica un genitivo sajón,
o posesión: John’s hat, My friend’s car,
my friends’ car, the children’s
toys, a friend of my father’s.
Se
emplea ahora para el posesivo con nombres terminados en “s” que van seguidos de
“s” y
apóstrofo: Mr. Jones’s house, James’s
car.
(Antiguamente era
Jones’ house, James’ car,)
Indica
omisión en fechas: Winter of ’95 se
refiere a 1995.
Aparece
en nombres irlandeses: O’Mally, O’Neill,
O’Casey, O’Henry.
No hay comentarios:
Publicar un comentario