lunes, 13 de julio de 2020

Frases bordón de la lengua inglesa


Yo las llamo frases bordón: frases de relleno que no aportan nada y de las que podemos prescindir siempre, sin alterar el significado de nuestro enunciado. Como en todos los idiomas, el inglés tiene muchas. Por ejemplo:
To be honest, to tell the truth: que puede inducir a creer que en otras ocasiones no somos honrados o no decimos la verdad. "A decir verdad" dirá un hispanohablante.
Needless to say: ni que decir tiene... ¿entonces por qué decirlo?
Past experience: posiblemente porque la experiencia futura es desconocida.
With all due respect: con todos los respetos, pero que en realidad proclama la falta de respeto hacia los demás.
Thank you for your patience: leemos leemos y oímos mucho, como si tuviéramos elección cuando nos obligan a esperar.
At the end of the day: Una manera como otra de posponer las cosas y dejarlas como estaban.
I´m just saying: que tiene su equivalente en "lo que digo es..." que es redundante y absurdo, por no decir más.
I hear you: con el significado de comprender pero que en realidad dice que esa persona no tiene cera en los oídos.
No offense: que en castellano dicen "sin ánimo de ofender" pero que siempre ofende.
Por último poner en claro que la expresión es "I couldn´t care less" y nunca "I could care less", como muchos se empeñan en decir.

No hay comentarios:

Publicar un comentario