lunes, 28 de marzo de 2011

EDICIONES DEL SERBAL

El laberinto del idioma inglés
Hoja de ruta

Autor : Delfín Carbonell Basset
PVP : 18,00 €
ISBN13 : 978-84-7628-558-9; 17 x 24 cm. ; 152 págs.; rústica; 2009.

EL INFINITIVO INGLÉS

Es sorprendente cómo los estudiosos de la lengua inglesa ignoran cosas que son de cajón. Por culpa de los mentecatos de sus profesores, claro.

El infinitivo en lengua inglesa se forma con to: to love, to wash, to look, to chat, to book, porque a love es un amor, a wash es un lavado, a look es una mirada, a chat es una charla, a book es un libro.
Quiero ir es: I want to go. ¿Quieres comprar esto? Do you want to buy this?
Recordemos que hay verbos (can, may, might, must…) que no tienen infinitivo, y tampoco van seguidos de infinitivo (excepto ought to). Pero eso ya es otro cantar.
La gramática está para simplificar, no para complicar. No le tengamos miedo. En manos de un buen profesor es una herramienta excelente.

ESTUDIAR INGLÉS EN MALTA

Estudiar la lengua inglesa en Malta es como ir a Guinea Ecuatorial a estudiar castellano. ¿Qué más puedo decir?

EL INGLÉS Y LOS NIÑOS

No hay padres en España que no quieran que sus hijos aprendan inglés. Como ellos normalmente no lo hablan y como en este país todos saben y opinan sobre cuestiones lingüísticas, ese afán les convierte en carnaza para las academias y colegios que les explotan económica y sicológicamente. El 95 por cien de los niños llegan a odiar el estudio del inglés y logran pronunciar de manera defectuosa hasta el punto de que nunca podrán aprender la correcta pronunciación en su vida. Y España sigue a la cola del aprendizaje del inglés en Europa.
¿Culpables?
Los colegios.
Las academias chupópteras.
Los textos en inglés.
Los padres analfabetos.
Tenemos un consuelo: los niños tampoco aprenden castellano bien.

sábado, 26 de marzo de 2011

NUEVAS PUBLICACIONES DE DELFIN CARBONELL

Pronto aparecerán los siguientes nuevos títulos:
ESCRIBIR BIEN. ELEMENTOS BÁSICOS DE ESTILO. Prólogo de Antonio Muñoz Molina, de la Real Academia Española, Ediciones del Serbal, 2011.
DESCUBRIR LA ESCRITURA.Técnicas básicas de redacción. Manual para estudiantes. (Barcelona: Ediciones del Serbal, 2011.)

H

La “h” suena siempre en inglés excepto en palabras como hour, heir, honest, dishonest. Desaparece el sonido en situaciones de la conversación corriente, familiar, como I like her, I met him (I lik’er, I met’im).
Sin embargo en el Reino Unido la gente de baja cultura y estofa se come el sonido: I ave, por I have, lo cual denota que el hablante pertenece a un precario nivel social o cultural.
El sonido de “h” en combinaciones como wh (what, whet, which, where) ha desaparecido en el Reino Unido pero persiste en los Estados Unidos (y en Irlanda, Escocia, Canadá), lo cual es bueno porque denota la diferencia en pronunciación de which y witch; de where y wear, por ejemplo. Si pronunciamos la “h” se comprende esta frase sin problemas: Which [juich] witch [uitch] do you prefer? ¿Qué bruja prefieres?
Por si acaso, recordemos que cuando la “h” es muda, debemos emplear “an”: an honest man, an hour. → a / an

EL INGLÉS Y EL CUENTO DE NUNCA ACABAR

Si adoptamos una actitud de humildad ante el fenómeno de las lenguas y si nunca decimos que hablamos inglés, sino que lo estudiamos, habremos ganado una gran batalla sicológica con nosotros mismos: nunca quedaremos defraudados ni nos parecerá que estamos años y años tratando de dominarlo infructuosamente. Claro, nunca dominaremos un idioma: es demasiado resbaladizo y no se deja atrapar. Cambia, y cambia y cuanto más aprendemos, menos parece que sabemos.
Pero esto es bueno, si activamos esa actitud de humildad.
Yo todos los días me tomo una cucharada de humildad lingüística. Llevo años -muchos- y sé que no voy a dominar el inglés y el castellano jamás. JAMÁS.

INGLÉS Y CULTURA

Se nos olvida que el idioma inglés, como cualquier otro, es parte de una cultura, de una historia, de una ciencia, de una literatura, de unas costumbres, de una educación, de un clima y de una manera de ver el entorno... no es una borbuja que flota en el aire, independiente del hombre. Es parte de él. Esto no debería ser necesario mencionarlo.
Aprender palabras y reglas gramaticales no es bastante. Hay más. El que verdaderamente quiere dominar y ser parte de eso que llamamos "cultura inglesa" tiene por fuerza que hacer un esfuerzo adicional.
A más cultura, más comprensión y más vocabulario.
¡Adelante!

viernes, 25 de marzo de 2011

El IDIOMA INGLÉS Y EL ENGAÑO

Ayer un alumno me preguntó mi parecer acerca de su intención de ir a un pueblo cercano a Madrid a participar en un curso de inmersión de cinco días a cambio de un riñón o un ojo de la cara, no recuerdo. "Hablaré sólo inglés durante cinco días", me explicaba.
Ya se pueden imaginar lo que le dije. Pero me hace reflexionar sobre la capacidad de la gente por dejarse engañar, timar, embaucar, tomar el pelo en estas cuestiones del aprendizaje. ¿Y saben por qué? Pues creo que es por el desconocimiento de qué es el lenguaje, qué es un idioma, cómo funciona, cómo se aprende y cómo se maneja. Y como siempre necesitamos un culpable, pues lo encuantro en mi gremio: en el profesorado de lengua... sea esta castellana, inglesa o aranesa. O somos tontos (que lo somos), o somos ignorantes (que lo somos) o somos incapaces (que lo somos) de hacer comprender de qué va esto de expresar ideas por medio de la voz.
Yo me desgañito, me quedo ronco, hasta pierdo la voz una vez al año... pero nada; el resultado es que mis propios alumnos creen que en cinco días y gastándose una pasta gansa van a hablar inglés. ¡Ilusos!
Bueno... ya explicaré más... Pero de momento: QUE NO LES ENGAÑEN, QUE NO LES TIMEN, por favor.

TRIP

To trip es viajar. Pero se emplea más to travel.
To trip, tropezar: He tripped and fell, tropezó y cayó.
To trip, hacer la zancadilla: The football player tripped me and I fell. A veces se emplea la preposición up: Do not trip me up.
Y como nombre, a trip, es un viaje: A round trip es un viaje de ida y vuelta para los nortamericanos.
Have a good trip, buen viaje. A long trip, un viaje largo. A trip to the moon, un viaje a la luna.

miércoles, 23 de marzo de 2011

A / AN y su pronunciación.

A / an: Artículo indefinido un, uno, una: a car, an office, an honest man, a university, a European, a unit, an f, an a. Vemos que es la fonética, no la ortografía, la que rige a o an.

jueves, 10 de marzo de 2011

La lengua inglesa

El idioma inglés, su dominio, es cosa de tiempo y estudio y paciencia y no nos es siempre dado tener un profesor, o, mejor, un profesional, a mano cuando tenemos una duda y necesitamos hacer una pregunta. Por eso es esencial, creo, que construyamos una pequeña biblioteca de referencia y consulta lingüística que sirva nuestros propósitos y nos aclare penumbras idiomáticas, que todos tenemos, tanto en inglés como en castellano, especialmente los que adoptamos una actitud de humildad ante el fenómeno del lenguaje. Y eso es para que nos entiendan mejor, para no cometer errores absurdos que demuestren que somos unos analfabetos lingüísticos y nos traten y juzguen como tales.

miércoles, 9 de marzo de 2011

EL OÍDO

Nos dicen los profesores de chicha y nabo que debemos "entrenar" el oído para entender los sonidos de la lengua inglesa. Y yo les digo que el oído simplemente manda los sonidos al cerebro... y es a éste al que debemos entrenar. Las neuronas se han especializado en el entramado y los sonidos del castellano y ahora debemos entrenarlas para que también "entiendan" otro entramado y otros sonidos, los del idioma inglés, en nuestro caso. Nada más. Y ahora tenemos la pregunta fatal: ¿Y eso cómo lo hacemos? Ah, ahí tenemos el misterio, el misterio de los misterios. Al no saber exactamente cómo funciona el cerebro, cómo almacena la memoria, cómo almacena y reconoce sonidos, olores, tactos... sólo podemos dar palos de ciego, hablar por hablar.
Desde luego que para asimilar sonidos debemos oirlos mucho, y cuanto más, mejor. Afortunadamente tenemos las nuevas tecnologías a nuestra disposición: películas, youtube, grabaciones, radio... The works! No es absolutamente necesario ir a Londres o Nueva York para oír los sonidos de la lengua inglesa. Diez minutos al día, todos los días, obra milagros. Y si tenemos profesor, que nos CORRIJA. Y si no corrige, nos buscamos otro.

martes, 8 de marzo de 2011

PRONUNCIAR BIEN

Por algún motivo que se me escapa por completo -this escapes me- a los españoles no les importa pronunciar el idioma inglés -y el francés- de cualquier manera.
Yo les emplazaría para que, por su propio bien, como mínimo aprendan a pronunciar:
google
apple
journal
hotel
business
international
national
April
level
pencil
No es mucho pedir, y su inglés parecerá mucho mejor y será menos lesivo a los oídos de los demás.
Muchas gracias... very grateful to you.


AD LIB

Del latín ad libitum significa improvisar, al hablar o al tocar música. Es un verbo, en inglés, común y corriente, a pesar de las apariencias: ad libbed, ad libbing.
“Half the time the cast ignored the script and ad libbed.” (Nashua Telegraph, NH, 11/20/2008).
“Having fun in the recording studio usually comes from ad libbing.” (NewsOK.com, Nov. 6, 2008.)

WHO´S / WHOSE

WHO’S

Confundir who’s (who is), who’s that? ¿Quién es ese?, por whose, de quién, cuyo, es un error de nativos ignorantes o semianalfabetos, (hay más de lo que pensamos).

DIE-DICE

DIE Es dado, que tiene dice, por plural, dados. La frase de Julio César: La suerte está echada es en inglés The die is cast. (A los británicos ahora les da por llamar dice a un dado, y a dos, igual. Y dicen a dice, y se quedan tan panchos.)

viernes, 4 de marzo de 2011

APRENDER Y MANEJAR UN IDIOMA MÁS

Aprender un idioma y dominarlo bien, con soltura y a todos los niveles, incluso el propio no es cuestión baladí. Pero ya nos decía Spinoza que todo lo bueno es difícil de conseguir. De no ser así, todos seríamos políglotas. Pero, como siempre, muchos son los llamados y pocos los elegidos... simplemente porque unos hacen el esfuerzo y otros, la mayoría, no se molestan.
Aprender un idioma bien, incluso el propio, es posible... y nos abre las puertas a nuevas maneras de pensar, de acceder a otras culturas, a otras aventuras educativas o espirituales. La inversión de tiempo vale la pena.
Hagamos ese esfuerzo todos y dediquemos unos minutos cada día a mejorar y adquirir más francés, inglés, castellano, urdu... el idioma que sea. Saber dos idiomas redobla nuestras posibilidades. Hablar tres las triplica.
¿Vamos a intentarlo?
Ánimo.

Delfin Carbonell

Delfín Carbonell, filólogo y lexicógrafo, ha compilado ocho diccionarios bilingües inglés y castellano sobre argot, frases, modismos y refranes. Su gramática inglesa para hispanohablantes English in Action, consta de cuatro cursos y hace el idioma asequible a cualquiera. Aparte de su docencia en universidades de USA, ha sido director de Marshall Institute en Madrid. Su El laberinto del inglés, hoja de ruta (2009) es una guía completa para su aprendizaje.
En el 2011 aparecerán los siguientes títulos suyos: Ed. de La lengua de Cervantes, Claves del inglés, Escribir bien: Elementos básicos de estilo.

Estudiar, no. Concentrarse y aprender.

Aristóteles, abre su Metafísica diciendo Los hombres por naturaleza desean saber. Y así es. Esa curiosidad innata del hombre es la que nos ha llevado a hacer inventos como la rueda, el arado, la imprenta, el telégrafo, y los libros de autoayuda. El hombre desea aprender, pero no estudiar. No quiere emplear el tiempo en estudiar lo que no cree práctico o le resulta tedioso. De ahí que no se lean las instrucciones de los aparatos que se compran. La gente empieza a tocar teclas y apretar botones, pero no se sienta a leer instrucciones (ha salido hasta con rima). Quiere aprender a manejar el trasto que acaba de comprar, pero detesta tener que sentarse a estudiar un manual.

Dejemos, pues de estudiar, y comencemos a concentrarnos y aprender. Especialmente la lengua inglesa.