Puntuación, la coma / Punctuation, the comma
El título del libro de Lynn Truss
sobre puntuación Eats, shoots and leaves
demuestra que la puntuación atropellada y alocada puede crear confusión y
cambiar el significado de frases enteras.
La definición de un panda es que
este oso come brotes y hojas: eats shoots
and leaves. Al colocar la coma tras eats
el significado es otro: el panda come, dispara y se va, eats, shoots and leaves.
Mary finds inspiration in cooking her family and her dog, nos horroriza
y como suponemos que Mary no guisa ni a la familia ni al perro, la frase debe
escribirse: Mary finds inspiration in
cooking, her family and her dog. Así las fuentes de su inspiración son
cocinar, la familia y el perrito.
Slow kids at play no quiere decir que hay niños retrasados jugando,
sino que debemos aminorar la marcha, la velocidad: slow, kids at play. Una coma hace milagros.
Let’s eat Grandpa queda mejor Let’s
eat, Grandpa. En este caso, una coma puede salvar una vida, la del abuelo.
Comentarios
Publicar un comentario