lunes, 21 de noviembre de 2016

Acentos diacríticos en lengua inglesa



Se dice que el idioma inglés no acepta acentos, tildes, signos de ninguna clase. Esto no es cierto y lo explico en mi ESCRIBIR Y COMUNICAR EN INGLÉS (Anaya/Oberón, noviembre 20016.)

Un signo diacrítico es una tilde que sirve para distinguir palabras. El inglés acepta vocabulario de cualquier idioma.
Afortunadamente no tiene Academia de la Lengua que dicte normas a su antojo. La plasticidad y la libertad del idioma inglés se nota también en el uso de signos diacríticos en vocablos que ya son propios, como:

Cedillacedilla (ç): façade, Provençal.
Tilde – tilde (ñ): cañon, piñata.
Acento agudo – acute ('): fiancée, résumé, née, séance, cliché.
Acento grave – grave (`): à la carte, à la mode, solfège, première, mise–en–scène, belovèd, learnèd (los dos últimos se emplean en poesía, para que se pronuncie y se cuente la sílaba)
Apóstrofo – apostrophe ('): don't, ma'am, John's car.
Diéresis – dieresis, umlaut (¨): naïve, Brönte, naïf.
Acento circunflejo – circumflex (^): rôle, mêlee, raison d'être.

En las palabras tomadas prestadas de otros idiomas se suele respetar la ortografía original, con sus acentos y todo. Si no se respeta, se aceptan no obstante y veremos igual facade como façade; naive como naïve. Búscalas en un diccionario serio inglés–inglés.

No hay comentarios:

Publicar un comentario