lunes, 12 de junio de 2017

English and the sense of smell


Image result for smells

Para gustos -aunque no haya nada escrito sobre ellos- tenemos palabras como dulce, sweet, salado, salty, amargo, bitter, agrio, sour, pero la cosa cambia cuando hablamos del sentido del olfato, sense of smell.
Pero sí tenemos términos y expresiones para expresar lo que las cédulas sensoriales, sensory cells, mandan a las neuronas para que sepan qué tipo de olor, odor, hemos captado por la nariz.
Este es un campo de minas peligroso, dangerous minefield, y no voy a meterme a hablar de lo que huele bien o mal, of what smells good or bad.
Como a Schiller, a mí me gusta el olor de las manzanas podridas, rotten apples. Y tengo que decir the smell of wrotten apples.
Y como soy un cursi anticuado quizá le diga a una señora you smell of roses, huele usted a rosas. Siempre es mejor que you smell of bleach, huele usted a lejía.
La preposición a usar es of o like. Cierto que el significado, si hilamos fino, no es el mismo, pero no nos metamos en berenjenales. En español empleamos la preposición a.
Your armpits smell like rotten eggs, te huelen los sobacos a huevos podridos.
The smell of smoke nos alerta. The smell of spoilt fish nos avisa de peligro en un restaurante.
What does this smell like? ¿A qué huele esto? It smells like a rotten fart, huele a pedo podrido.
Smell, fragrance, odor, scent, suelen ser agradables.
Stench, stink, reek, suelen ser desagradables. Your boyfriend reeks of wine, tu novio apesta a vino.



No hay comentarios:

Publicar un comentario