Falsos amigos ingleses




Las palabras solapadas –maliciosas- forman una quinta columna en nuestros dos idiomas y son el precio que tenemos que pagar por el bilingüismo. Siempre están al acecho y se nos cuelan en el otro idioma cuando menos lo esperamos, y por muy atentos que estemos. Pero no debemos bajar la guardia porque son infinitas y, repito, solapadas y maliciosas. Nos hacen quedar en ridículo si nos descuidamos.
Consultando diccionarios y leyendo mucho, iremos afianzando nuestros conocimientos de los dos idiomas. Y en la duda, buscaremos ayuda. When in doubt, check it out. No nos descuidaremos jamás para no caer en el Spanglish norteamericano de Fui a la marketa (market) en la troca (truck) y cuando volví pasé por la yarda (yard) y pisé la grasa (grass) pero al entrar en casa vi que el rufo (roof) me liqueaba (leak).
Unos ejemplos más:

Admirar                      to wonder
Aduana                       customs
Agenda                       diary, day book
Agenda                       orden del día
Apología                     defense
Apology                      disculpa

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?