Muchas
expresiones se convierten en clichés a fuerza de uso. Cuando la gente termina
el trabajo del día suele decir: Another day, another dollar, y quiere
decir que se ha ganado un dólar más por el trabajo del día. Claro que con la
inflación quizá debería decirse: Another
day, another 100 dollars. Pero hay variantes para los pobretones: “Another
day, another half-dollar,’ he said cheerfully.” Mike Ripley, Angel hunt.
(London: Fontana Press, 1991).
Y para los listos: “Another day, another
dollar…70,000 to be precise.” Tennis World. (Sussex: Presswatch, 1991).
En News
of the World, 5 diciembre, 2009, leemos:
“I also have my autobiography coming out next year, called Another Day Another Dollar.”
A
dollar = 100 cents.
A
penny = 1 cent. To put one’s two cents
in, meter uno baza. In for a penny,
in for a pound, de perdidos al río.
A
nickel = 5 cents. Not worth a nickle,
no valer un real, un chavo.
A dime = 10 cents. A dime a dozen, a porrillo, a tutiplén.
A quarter = 25 cents.
A la moneda estadounidense se la conoce como greenback, por el color verde de los
billetes. Debemos recalcar el In God we trust del penique norteamericano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario