Cuando tratamos de idiomas de amplia geografía, como el inglés y el castellano, es natural que hayan diferencias fonéticas, léxicas, gramaticales que nunca presentan escollos para el común entendimiento. Pero hay ciertos elementos que unen a los nativos, sean de donde sean. Yo apostaría a que si le pedimos a un anglohablante que termine la frase: "Jack and Jill went..." lo hará sin pestañear, sea de donde sea. Y si le preguntamos si el sombrero tejano que lleva es falso, de la China, seguro que exclamará: "No, this is the real..." Y si le pedimos que termine la frase "Since he won the lottery, Fred has been leading the life of..." Y, por cierto, ¿se han enterado ustedes de que "London bridge is...?"
viernes, 26 de marzo de 2021
jueves, 25 de marzo de 2021
AS, vs LIKE, EXPLAINED
"Like" es una preposición.
(Palabra invariable que introduce
elementos nominales u oraciones subordinadas sustantivas haciéndolos depender
de alguna palabra anterior.)
El
problema estriba en que los nativos llevan más de 100 años empleando like como conjunción. Esto crea dudas,
claro. Y encima se traducen por como,
en castellano, que además sirve de adverbio, conjunción, preposición e
interjección. Nada menos.
La preposición sitúa
las palabras con otras.
La conjunción las
conecta.
Simplifiquemos:
Emplearemos
like cuando no sigue verbo: He acts
like my cat. My hair is like yours.
Emplearemos as cuando
sigue verbo: This tastes good as it
should. My cousin shouted as he
usually does when he’s angry. As I
was saying…
En ciertas frases hechas emplearemos as: as you know, as you requested, as we agreed.
Pero
que no nos quite el sueño, que a los nativos les es igual.
martes, 23 de marzo de 2021
ARISE, RISE. RAISE, EXPLAINED
Estos tres verbos pueden llevarnos de cabeza
si no les prestamos unos minutos de tiempo. Vale la pena porque si no andaremos
dando palos de ciego y cayendo en el hoyo.
Arise –
arose – arisen levantarse, alzarse, surgir. He arose early to go to school, se
levantó temprano para ir a la escuela.
New problems arose after a while, surgieron
nuevos problemas al poco tiempo. He was
kneeling but arose when she came in, estaba de rodillas pero se alzó cuando
entró ella. Arise es más bien arcaico
y un tanto pasado de moda, quedando sustituido por el más popular:
Rise, rose, risen, irregular e intransitivo, levantar, levantarse, subir, salir: Prices rose last month, los precios subieron el mes pasado. The sun rises, el sol sale. The old man
fell but rose quickly, el viejo
se cayó pero se levantó con rapidez. Y no olvidemos el antiguo adagio early to bed, early to rise makes a man
healthy, wealthy and wise.
To rise to the occasion, estar a la altura de las circunstancias.
Raise, (regular) levantar, subir, izar, alzar, criar,
aumentar, verbo regular y transitivo:
We raise our hand, alzamos la mano. We
raise objections, ponemos objeciones. We raise our children, criamos a los
hijos. The boss raised my salary, el jefe me subió el sueldo. Raise the flag, iza la bandera. Do not raise
your voice, no levantes la voz. If
you have a question, raise your right hand, si tienes una pregunta levanta
la mano derecha. I used to raise chickens
at home, solía criar pollos en casa.
I was raised in New
York,
me criaron en Nueva York.
domingo, 21 de marzo de 2021
LA LETRA "B" Y SUS SIGNIFICADOS
El plural de esta
letra, como las otras, se puede escribir b’s, o bs. Abbreviation is spelt with two bs.
La /b/
es muda en palabras como doubt, debt,
dumb, comb, climb.
Indica
fecha de nacimiento (born): b. 1920,
nacido en 1920.
Plan B, estrategia alternativa si falla el primer plan.
jueves, 18 de marzo de 2021
APPOINTMENT, ENGAGEMENT, DATE
Appointment es una cita y casi siempre se entiende que es formal, de negocios, de asunto serio: I have an appointment with my teacher, tengo una reunión con mi profesor.
Engagement también es formal, más si
cabe. I have an angagement this evening,
tengo una cita esta tarde.
Por date damos a entender que la cita es más
de diversión o romántica incluso. I have an
appointment with my dentist at eight and then I have a date with her at ten. En el primer caso nos va a arreglar los
dientes, en el segundo vamos a bailar y luego lo que se tercie.
lunes, 15 de marzo de 2021
SPANISH "N" WORD
Now that there is some sort of a linguistic witch-hunting against the "N" word in the US, we should perhaps take a soul-searching glimpse at the Spanish "N" word. We all know that in every country dogs bite, and Castillian is no exception. I suppose we should go through the classics and expurgate the "N" word and replace it with a more acceptable one. But should we?
"Tener la negra" means to have bad luck, just as "pasarlas negras" means to have a hard time. And when someone is angry "está negro." And hard-working people "trabajan como negros." And when someone finds something hard or difficult to do "se las ve negras." And when a situation is at sixes and sevens, bedlam, we have in Spanish "una merienda de negros." And the black sheep of the family becomes the "oveja negra o garbanzo negro de la familia."
Luckily Spanish has the saying: "dame pan y (llámame) dime tonto" which is very realistic and true.
(This entry is dedicated to my granddaughter Alexia Nelson.)
sábado, 13 de marzo de 2021
AGARRAR EL TORO POR LOS CUERNOS - TAKE THE BULL BY THE HORNS
En el aprendizaje de idiomas no todo son dificultades ¿Verdad? Debemos ser optimistas, y hoy he decidido tratar de la fraseología igual castellano-inglés, por aquello de que "más vale tarde que nunca" (better late than never). Así que he decidido "soltarme el pelo hoy" (let my hair down) y para "matar el tiempo" (kill time) he reunido frases que son igualitas en los dos idiomas que nos interesan. Y como no me gusta "hacer las cosas a medias" (do things by halves) y como es "mil veces mejor" (a thousand times better) poner ejemplos, he decidido no esperar a "pasado mañana" (day after tomorrow) y tratar el tema hoy. Y es que "una mano lava la otra, y las dos la cara (one hand washes the other, and both the face) y con su cooperación podremos todos mejorar nuestra fraseología.
Espero que nos den un atisbo de esperanza estas similitudes y que nos recuerden que no todo es dificultad en el aprendizaje, y que siempre hay un rayo de luz que nos espolea a seguir y nunca cejar.
viernes, 12 de marzo de 2021
TO BE ABLE TO
ABLE TO – El gran aliado del verbo can, poder.
To be able to suple las
deficiencias del verbo defectivo can,
poder, que sólo tiene un pasado, could. El
verbo poder en castellano no es defectivo –es irregular, pero no defectivo- y
tiene todos los tiempos.
Comparemos los dos:
Puedo estudiar. I can study.
Pudimos, podíamos estudiar. We could study.
¿Podremos estudiar? Will we be able to study?
He podido estudiar.
I have been able to study.
Había podido
estudiar. I had been able to study.
Podría studiar. I would be able to study.
Uso de
poder como infinitivo. Para poder
hablar inglés debemos estudiar, in order to be able to speak English we must
study.
Is
she going to be able to do it? ¿va a poder
hacerlo?
jueves, 11 de marzo de 2021
CULTURAL APPROPRIATION
miércoles, 10 de marzo de 2021
PREFIJO A- INGLÉS
Este prefijo, una vez comprendido, aclarará muchas palabras inglesas. Veamos:
Abed en la cama. He is still abed
Adrift a la deriva. Adrift in the
waters
Afire en llamas. The
man set the house afire
Afloat a flote. Banks are trying to stay afloat
Afoot en marcha. The game’s afoot, Watson. (Suele dicir el detective Sherlock Holmes al Dr. Watson, al
comienzo de un caso.)
Afresh de nuevo. We will start afresh
Alike igual, similar. They are alike in character
Aloud en voz alta. I could not speak aloud because everyone was
sleeping
Anew de nuevo,
otra vez. She sang the song anew
Apiece a cada uno. This
cost us ten dollars apiece
Aside Al lado. Put this aside
Atop Sobre, encima. Superman was seen atop the building