Hay muchos hablantes nativos que tienden a pensar que la región donde hablan castellano, por ejemplo, es diferente a la de los demás y siempre explican que aquí en México, Argentina, Canarias, Asturias (puede usted continuar añadiendo países y regiones) se dice algo que ellos creen es particular y propio pero que es parte del idioma, y que no pertenece a nadie en especial. "Aquí en México decimos que el hábito no hace al monje". "En Argentina se dice mucho que al que madruga, Dios le ayuda." "Aquí en Chile decimos mucho pongo por caso, cuando queremos dar un ejemplo." "La expresión deprisa y corriendo se emplea mucho en Honduras." Y yo me pregunto: ¿qué concepto tienen del idioma? ¿Por qué tienen que dar esas explicaciones? Será porque no andan muy seguros de sus conocimientos del idioma castellano y quieren justificarse? ¿Alguien sabe la respuesta?
No hay comentarios:
Publicar un comentario