REFLEXIONES SOBRE LATINO / SPANISH / SPANIARD

 


LATINO / HISPANIC / SPANIARD

El término latino se emplea como si fuera una palabra inglesa: Latino women, Latino cooking (principalmente enchiladas). Es despectivo y engloba a todo “latinoamericano”, sea de origen europeo, maya, misquito, africano o azteca. En los Estado Unidos hoy el US Census Bureau divide a la población, a efectos de institucionalizar el prejuicio, racial y social, en muchas categorías: White (Caucasian), Black, Oriental, Hispanic, Latino… El desdén racial en los Estados Unidos no ha desaparecido, aunque hayan tenido un presidente negro y el prejuicio de los blancos sigue más vivito y coleando que en el siglo XIX o XX.

Por eso es importante, cuando se viaja a los EE.UU. explicar que uno es un Spaniard, que ellos identifican con España, en vez de Spanish, que engloba a Hispanics y Latinos. El trato será diferente, aunque parezca mentira, y por mucha pena que nos cause. A los Spaniards no los consideran una amenaza.

Si naces en Florida, por ejemplo, y te ponen en la partida de nacimiento “Hispanic”, ya te han jorobado de por vida, por muy rubio que seas. Serás siempre un ciudadano de cuarta y tendrás que esforzarte más y lograrás menos. Lo siento, pero así es. Los ejemplos de uso que siguen los he elegido al azar:

“…a police officer caught on video kicking a Latino detainee.” CNN, 13 May, 2010

“… to give Latinos a greater voice in the district.” Dallas Morning News, 12 May, 2010.

“…to confirm Justice Sotomayor, a well-qualified Latino woman to the Supreme Court." Washington Post, 26 April, 2010.

“Black and Latino women complain that black and Latino men don’t have jobs and have prison records.” San Francisco Chronicle, 8 May, 2010. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

LAS NALGAS Y SUS SINÓNIMOS COLOQUIALES

ALBERTO NÚÑEZ FEIJOO Y EL IDIOMA INGLÉS

Nombres hipocorísticos en inglés