Como ya he dicho en otro lugar (ver French) los ingleses vienen sacando motes a otras nacionalidades desde siempre. Los norteamericanos recogieron el testigo y han ampliado la lista de epítetos que abarca e incluye a casi todos los que consideran inferiores (¿?).
Los franceses son Frogs.
A los italianos se les denomina wops. Y la palabra Italian la pronuncian “aitalian” para más recochineo.
Los irlandeses son potato diggers.
Los puertorriqueños y “latinos” son spics.
Un polaco es un Polak o Polok.
Los mexicanos e italianos son greasers, o greaseballs. Esto es porque huelen a sebo, a grasa.
Los alemanes son Krauts, Squareheads, Fritzes. “And since Hencke had a name he was no longer simply another bloody Kraut but a real character…” M. Dobbs, Last man to die.(London: HarperCollins, 1991).
Un “negrito”, que dicen en España es un nigger. “It wasn’t the nigger’s fault that he had nothing to do for the moment.” Marjorie Darke, The first of midnight. (London: John Murray (Publishers) Ltd, 1989).
Un chino u oriental es un Chink.
Y un judio es un Kike o un Sheeny.
Los japoneses son Japs.
Los eslavos y húngaros, Hunkies.
Todas estas palabras son verdaderos insultos que no deberíamos repetir, pero sí conocer, para saber cómo reacionar ante ellas.
Hmmm. Ahora con todo esto de lo políticamente correcto esos motes sólo se usan en privado.
ResponderEliminarPues me he quedado corto. Tamar Kevonian en su artículo "Racist? Who me?" (Asbarez.com, 16 abril de 2010) menciona muchos más que se emplean en la vida corriente en EE.UU HOY. Hay gente que dice que la frase "to call a spade a spade" es ofensiva para los negros. ¿Por qué será?
ResponderEliminar