In, out, up, down y sus traducciones


La lengua inglesa tiene la peculiaridad de formar nuevos verbos añadiendo preposiciones a los existentes. Los ignorantes lo llaman a eso "anomalous finites." En realidad son verbos y debemos tratarlos como tal. Pero sí tienen su razón de ser que sirve para explicar mejor ciertas acciones. Por ejemplo:
To go in = entrar
To go out = salir
To go up = subir
To go down = bajar

Pero la lengua inglesa puede ir más lejos:
To run in = entrar corriendo. I opened the door and he ran in.
To run up = subir corriendo. Run up the stairs and bring me the money.

Y más lejos aún:
I opened the door and they all danced in, entraron bailando.
He limped in and fell, entró cojeando y se cayó
She shuffled in, ella entró arrastrando los pies.
They all scattered out of the room, salieron de la habitación y se dispersaron.

Con up, down, in, out podemos hacer múltiples combinaciones para expresar mejor nuestros pensamientos. To breeze in, to walk in, to step in...

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?