martes, 11 de enero de 2022

SER AGUA PASADA - BE WATER UNDER THE BRIDGE



En algunas ocasiones, una frase representa varios significados. "Water under the bridge" es el caso. "Be water under the bridge" puede ser "ser agua pasada". Por ejemplo: "Let´s forget the fight we had last month, that´s water under the bridge." Olvidemos la pelea que tuvimos la semana pasada, es agua pasada. Pelillos a l mar. Pero también se dice "a lot of water has gone under the bridge since we got divorced" o ha llovido mucho desde que nos divorciamos. 
Ha llovido mucho desde que... "a lot of water has gone under the bridge since..."
Es agua pasada... "that´s water under the bridge."
Por cierto que tenemos el refrán "agua pasada no muele molino" que en inglés es: "a mill doesn´t grind with the water that is past." 

No hay comentarios:

Publicar un comentario