Con
frecuencia oímos a los hispanohablantes decir frases como:
“Yes,
I like.”
“Is
here, isn’t?”
“Is
possible.”
“Is
raining?”
“Matters?”
Y
se olvidan, obvian, reniegan del “IT”
y de que el verbo inglés necesita de sujeto, bien sea nombre o pronombre.
En
lengua castellana tenemos “lo”: lo bueno, lo bonito, lo difícil, que nada tiene
que ver con el “it” inglés.
Me
gusta – I like IT.
Está
aquí ¿no? – IT is here, isn’t IT?
Es
posible – IT is possible.
¿Está
lloviendo? – IT is raining.
¿Importa?
– Does IT matter?
Si
hablamos de una cosa el pronombre será siempre IT: I like him, I like her, I
like it. Is it clear?
Tengamos
esto presente al expresarnos en lengua inglesa, y hablemos pausadamente,
saboreando los sonidos, con precisión.
Si quieres saber más, consulta mi GRAMÁTICA INGLESA para torpes (Anaya/Oberón)
No hay comentarios:
Publicar un comentario