jueves, 28 de febrero de 2019
A lucky penny y otras expresiones corrientes
A penny en Inglaterra es un penique; también pence. En USA un penny es un centavo. Encontrar uno en la calle se considera signo de suerte y hay que recogerlo. Es un lucky penny. (Find a penny, pick it up, and all the day you´ll have good luck.)
In for a penny, in for a pound, de perdidos al río. Preso por mil, preso por mil quinientos.
A penny for your thoughts, Cuando alguien se queda ensimismado.
Penny pincher, tacaño, rácano.
Penny wise and pound foolish, el chocolate del loro. Escatimar en lo que no es importante.
A pretty penny, un dineral. The house cost me a pretty penny.
A bad penny, un indeseable. Your brother is a bad penny.
A bad penny always turns up. Mala hierba nunca muere.
A penny saved is a penny earned. Dinero ahorrado, dos veces ganado.
Los ingleses, que son muy graciosos, dicen: as English as tuppence (inglés de pura cepa). Tuppence es twopence. Los norteamericanos dicen as American as applepie.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario