domingo, 17 de febrero de 2019

Modismos españoles al inglés con CARTA



Hablando de cartas... ¿cómo traducimos al inglés modismos españoles con la palabra carta? Vamos verlo:

Image result for naipe

 

--A carta cabal Through and through, dyed in the wool, as the day is long

Mi primo es honrado a carta cabal My cousin is honest through and through

--Carta de recomendación Recommendation, reference letter

Tengo varias cartas de recomendación I have several reference letters

--Echar las cartas a alguien Tell someone’s fortune

La vieja me ha echado las cartas y dice que voy a morir The old woman has told my fortune and has said that I’m going to die

--Echar una carta Mail a letter

Voy a correos a echar esta carta I’m going to the Post Office to mail this letter

--Enseñar las cartas Show one’s hand

En la reunión debemos tratar de no enseñar las cartas At the meeting we must try not to show our hand

--Jugar a las cartas Play cards

¿Quieres jugar a las cartas? Do you want to play cards?

--Jugárselo todo a una única carta Gamble it all

Se lo jugó todo a una única carta He gambled it all

--No saber uno a qué carta quedarse Be unsure, doubtful, on the fence

No está seguro y no sabe a qué carta quedarse He’s unsure and on the fence

--Poner las cartas sobre la mesa Put one’s cards on the table

Ha llegado la hora de poner las cartas sobre la mesa The time has come to put our cards on the table

--Tener, dar carta blanca Have, give a blank check

Mi tío me ha dado carta blanca para que haga lo que yo quiera My uncle has given me a blank check to do as I wish

--Tomar cartas en el asunto Take matters in one’s own hands

Yo tomaré cartas en el asunto I’ll take matters in my own hands

No hay comentarios:

Publicar un comentario