AL OTRO LADO DE LA MANTA: EL PURITANISMO INGLÉS
El idioma se adapta a los vaivenes y actitudes de la sociedad, como bien sabemos. Un hijo nacido fuera del matrimonio era antaño objeto de ostracismo y vituperación social. Hoy, que una mujer tenga un hijo sin estar casada ya no la relega al aislamiento social de otros tiempos.
La lengua inglesa tiene —o tenía— una expresión chusca para describir esta circunstancia:
Born on the wrong side of the blanket Hijo de madre soltera; ilegítimo; de padre desconocido.
Mary married this guy, born on the wrong side of the blanket. Mary se casó con ese tipo, hijo de madre soltera.
--“I was born on the wrong side of the blanket.” Anya Seton, Winthrop Woman (1958).
--“… those royal romances which always seemed to involve births on the wrong side of the blanket.” Time Magazine (21 de febrero de 1969).
Según una explicación popular, los hijos concebidos dentro del matrimonio lo eran "debajo de la manta", mientras que los nacidos de relaciones extramatrimoniales se concebían "al otro lado de la manta" o "sobre ella", sin demasiados aspavientos o, dicho coloquialmente, "con polvo de gallo".
Afortunadamente, hoy los hijos ya no nacen acarreando los «pecados» de sus padres.
Comentarios
Publicar un comentario