A piece of...y su traducción

Como tienen la misma pronunciación, los hay que confunden "piece" con "peace."
Pero "piece" es un pedazo, trozo, pieza, que se utiliza de manera muy ingeniosa en inglés. Por ejemplo:

Piece, a piece of:
A piece of advice                    Un consejo                
A piece of news                      Una noticia
A piece of information            Una información
A piece of furniture                 Un mueble
A piece of shit                         Una mierda
A piece of paper                     Un papel
A difficult piece of work          Un trabajo difícil
A piece of toast                       Una tostada
Two pieces of toast, dos tostadas... nunca "two toasts." 
"Piece by piece" trozo a trozo, pieza a pieza.
"In one piece" de una pieza.

Estos ingleses son muy ingeniosos y con gran sentido del humor, ¿verdad?
 

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?