NO. Palabra que expresa negación o rechazo ante una
pregunta. Would you like to kiss me? No. Y no tiene otro uso en inglés. Poniendo
todos los medios necesarios dentro de nuestras posibilidades neuronales,
debemos evitar decir, You are a woman,
no? O He likes enchiladas, no?
JAMÁS. Eso lo dicen los españoles, los mexicanos, los griegos, los italianos…
pero no los anglohablantes. Los nativos detectan un tufillo a extranjero, a gente de
baja calidad, y despierta en ellos rechazo.
“No” se puede –y debe- traducirse por “en absoluto”
cuando decimos: I don’t have money,
no tengo dinero. I have no money, no
tengo dinero en absoluto, nada. Esta regla simple nos ayudará mucho, espero.
También significa “prohibido” como en: No parking, no smoking, no loitering, no
arguing.
El castellano porque
no, tiene su equivalente just
because. Why don’t you want to go? Just because.
Nope, nah, nay, nix,
nothing doing, son
formas de dar respuestas negativas.
En castellano los cretinos suelen emplear el no como coletilla, muletilla, bordón, al final de sus frases: "Yo la conocí, ¿no?, en un bar, ¿no?, y me habló en griego, ¿no?..." Pues, no, no, no y NO.
No hay comentarios:
Publicar un comentario