Para aprender inglés tenemos que emplear las preposiciones bien. No es sencillo. Las preposiciones son caprichosas, volubles, enigmáticas, tramposas y se ríen de nosotros, incluso en nuestro propio idioma. Pero tenemos que tratar de dominarlas, sí o sí.
Ortega y Gasset escribe en su "Pío Baroja tropieza con la gramática" y pone en boca del vasco:
-¿Lo ven ustedes? No hay cosa peor que ponerse a pensar en cómo se deben decir las cosas, porque acaba uno por perder la cabeza. Yo había escrito aquí: “Aviraneta bajó de zapatillas”. Pero me he preguntado si está bien o mal dicho, y ya no sé si se debe decir: “Aviraneta bajó de zapatillas, o bajó con zapatillas, o bajó a zapatillas…” Y yo añado: "Aviraneta bajó en zapatillas." ¿Que preposición debemos emplear?
Pero sigamos con la preposición inglesa "in":
In pain con dolor "Are you in pain?
In the world del mundo "The best in the world."
In vain en
vano "I have made an effort in vain."
In short en resumen "In short: he is a jerk."
In a sense en
cierto sentido "In a sense we cannot judge other."
In mind en mente "Wha do you have in mind?"
In general en
general "In general, Spaniards are naive."
In due course a
su debido tiempo "We´ll finish it in due course."
In full por completo "I paid in full."
In stock en existencias "This item is not in stock."
In love enamorado "Are you in love with me?"
In self
defense en defensa propia "I beat him up in self defense."
In tears con lágrimas, llorando "I left her in tears."
No hay comentarios:
Publicar un comentario