lunes, 16 de mayo de 2022

"ADAM"

 

Adam es Adán, el de Eva y la manzana.

Not to know someone from Adam quiere decir no conocer a alguien de nada. Por ejemplo en esta cita: “Did I ever tell you about the letters he used write to ones he didn’t know from Adam—mad letters about him being an airplane pilot?” Eamon McGrath, The charnel house. (Belfast: The Blacksta Press Ltd, 1990).

Posiblemente se dice esto porque sabemos poco, nada, acerca de nuestro famoso Adán, el que salía con Eva, de la cual sabemos aún menos, excepto que le gustaban las manzanas. Es curioso que en lengua castellana un adán es un hombre descuidado y desaliñado o haraposo.

Y hay un refrán que dice We are all Adam’s children, Todos somos hijos de Dios, para indicar que todos somos iguales y nos merecemos el mismo trato y el mismo respeto.

Y otro refrán muy antiguo y que se puede encuentrar en varias lenguas europeas dice: When Adam delved and Eve span, who was then the gentleman? Cuya versión en castellano es: Cuando Adán cavaba y Eva hilaba, la hidalguía ¿dónde estaba? Pero esto es casi para eruditos, para gourmets del idioma, que lo paladean.

Adam’s apple es el bocado de Adán, la nuez.

Quisiera añadir un palíndromo (palindrome): Madam I’m Adam.

No hay comentarios:

Publicar un comentario