Hablando con propiedad, la palabra gay
significa, happy, glad, merry, cheerful,
jolly, así que podemos hablar de gay
colors, gay curtains. Y,
como en castellano, antaño las prostitutas llevaban una vida alegre, a gay
life, que, por supuesto, de alegre nada. Pero ahora la palabra se asocia
con la homosexualidad y se ha convertido en estándar, tanto en lengua inglesa
como castellana (y francesa, holandesa, sueca, danesa y otras). Tenemos
literatura gay, gay literature, matrimonios gay, gay marriages,
pubs gay, gay pubs… y decimos que el vecinito del cuarto D es gay.
Muy normal, especialmente porque la palabra no suena ofensiva, como maricón, fag,
faggot. Es casi inocua y puede emplearse siempre sin problemas.
No debemos confundir gay con guy. Podemos decir: That guy is gay, ese tío es gay. Tenemos el gay
pride.
Los colores alegres, gay colors, son el amarillo, el verde, y las cortinas alegres, gay curtains, nunca son azul oscuro o marrón.
Empezó como eufemismo, y se ha quedado con su nueva acepción, tan campante y ufano.
No hay comentarios:
Publicar un comentario