sábado, 23 de marzo de 2019
Hablar con corrección es más fácil que hablar mal
Los hablantes nativos de una lengua creen que pueden hacer con su idioma lo que les dé la gana, que para eso es de ellos. Y llevan razón. Cada cual puede hacer de su capa un sayo. Pero no siempre es así:
Escuchamos en castellano "delante mío" por "delante de mí", "mu" por "muy", "na" por "nada", "entrar dentro" por "entrar", "hispanoparlante" por "hispanohablante"... pero el extranjero no puede tomarse esas libertades y tiene que ceñirse a las reglas gramaticales y fonéticas siempre. El extranjero está "de visita" en el idioma que aprende y los visitantes deben ser respetuosos con los anfitriones.
Oiremos a los nativos anglohablantes decir:
"Want a beer?" ("Ju wanabeer?")
"Need a hand?"
"You going now?"
"Wanna come?"
"How much it costs?"
"Watcha doin´?"
Pero lo apropiado es decir
"Do you want a beer?
"Do you need a hand?"
"Are you going now?"
"Do you want to come?"
"How much does it cost?"
"What are you doing?"
Que es lo que diremos nosotros porque si queremos aparentar seriedad debemos expresarnos con seriedad, con pulcritud, con exactitud, con buena gramática... Broken grammar leads to broken English. And broken relationships and, finally, failure.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario