HAPPY - PALABRA PASADA DE ROSCA
En inglés usamos la palabra happy con gran soltura —y hasta con alegría excesiva y, además, recurrimos a símiles como happy as a clam o happy as a king: I am happy as a clam with my new job. La expresión completa, por cierto, es happy as a clam at high tide.En mi opinión, glad suele bastar. Decimos: I am happy to meet you, pero ¿realmente happy? Con un simple I am glad to meet you sería más que suficiente. Propongo reservar happy para esos escasos momentos, pocos, ciertamente, en que nos invade la satisfacción profunda, la beatitud, el gozo maravilloso que, como sustantivo, llamamos happiness. Sustituyamos happy por glad en la conversación corriente.
Comentarios
Publicar un comentario