lunes, 10 de octubre de 2022

ANGLICISMOS FRASEOLÓGICOS


    

La influencia fraseológica del inglés no ha sido muy estudiada, aunque es palpable y evidente en la conversación cotidiana. La TV que es la que más destroza el idioma por ignorancia, y la que peor ejemplo da del uso correcto del castellano, es la que me mueve hoy a escribir esta entrada. Los contertulios, o tertulianos, no cesan de emplear la expresión "hasta donde yo sé", que es una copia del inglés "as far as I know". Y dicen: "Hasta donde yo sé, el gobierno no tiene intención de convocar elecciones." ¿Y qué paso con la expresión castellana de que yo sepa? Para eso tenemos un modo subjuntivo que tan importante es a la hora de expresarse bien. "Que yo sepa, el gobierno no tiene intención de convocar elecciones". Esta gente que es capaz de incorporar al castellano formas de hablar ajenas al idioma, pero es incapaz de aprender inglés bien... y cuando digo bien, quiero decir bien, sin medias tintas. Reivindico la frase que yo sepa para que se recuerde y no se suplante por otra.

No hay comentarios:

Publicar un comentario