El bilingüe maneja dos idiomas, y debe ser consciente de eso. No nos valen los libros de aprendizaje sólo escritos en un idioma. Siempre estamos comparando idiomas. Por ejemplo, a veces el nombre, el sustantivo inglés, actúa como adjetivo y debemos emplear “de” en la traducción:
university professor profesor de
universidad
glass house casa de
cristal
metal chair silla de
metal
love story historia de amor
fashion night noche de moda
No hay comentarios:
Publicar un comentario