METÁTESIS EN ESPAÑOL



A veces nos sorprende cuando nuestro interlocutor trastoca sonidos y parece cambiar palabras. Es un fenómeno normal en el idioma, que ha existido siempre, hasta en latín y griego.

La metátesis es una figura de dicción que aparece por transposición, cuando se trastocan las letras, los sonidos, de las palabras y cambian de lugar como si de un baile fonético se tratase. Uno de los elementos acústicos influye sobre los otros y se colocan en su lugar. Es un fenómeno del lenguaje en general y se manifiesta en latín, castellano, francés e inglés y suponemos que en muchos otros idiomas.

NAIDE                      por nadie
ESTÓGAMO            por estómago
COCRETA                por croqueta
PRESIGNARSE        por  persignarse
CANDELARIO        por calendario
PELRAS                    por perlas
MIRAGLO                por milagro
PERIGLO                  por peligro
AXFISIA                   por asfixia
DENTRÍFICO           por dentífrico
CHIRRIQUITÍN       por chiquirritín
CANTILENA            por cantinela
PERLADO                por prelado
METEREOLOGÍA   por meteorología

En la jerga de marginados, económicos y culturales, se denomina vesre en castellano, backslang o back formation, en inglés y verlan (à l’envers) en francés.

GRONE         por negro
VESRE           por revés
CHEPO          por pecho
DEMIAS        por medias
JOTRABA     por trabajo
CHENOA      por anoche
MONJA          por jamón
BROLI           por libro

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

¿Es "nobody" singular o plural?