BILINGUAL DICTIONARIES ARE FUNNY - COLLINS EVEN MORE


 

For "tarred with the same brush" Collins bilingual Dictionary gives us the Spanish "cortado por el mismo patrón." Refrain from looking up the Spanish idiom because it has not been included. Why? The Editor has used multiple teams of "lexicographers" who are not connected. This is a sorry situation because if I wanted to learn how to say "María y Celia están cortadas por el mismo patrón," Collins would be no help. The same with "tar and feather." Do not trust bilingual dictionaries, and double-check, especially if you are using Collins. 

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"