SHOOTING AND SCORING - IDIOM



Cuando alguien es bueno en lo que hace, se puede confiar en él como profesional, es un hacha en su campo, decimos en castellano que "donde pone el ojo, pone la bala." La lengua inglesa expresa esta confianza en alguien diciendo: "He shoots, he scores," o, si chuta, marca un gol, y no falla.  

He shoots, he scores Donde pone el ojo, pone la bala

David is very clever and when he shoots, he scores David es muy listo y donde pone el ojo, pone la bala

“He is on fire. Whenever he shoots, he is going to score.” Yahoo News, February 28, 2017. US. || “… is a strong player because when he shoots, he scores.” Tribal Football, 5 November, 2024. UK. || “He shoots, he scores by Canadian broadcaster Foster Hewitt, in 1933.” Generative AI, 2025. US.

“Ha tenido que intervenir con colt de plata el mismísimo don Camilo José Cela, el del premio, que donde pone el ojo, pone la bala.” El Mundo, 16/13/1994. Esp. || “Así como nuestra nietecita querida donde pone el ojo pone la bala.” Virgilio Piñera, Niñita querida, 1992. Cuba.

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"