REFRANES. ORIGEN Y VIGENCIA


 

Quien (el que) mucho abarca, poco aprieta. El que lleva muchas empresas, o asuntos, al mismo tiempo no puede atender bien ninguno. En lengua inglesa tiene varias posibilidades: Bite off more than one can chew, can’t burn the candle at both ends, he who starts many things finishes but few, grasp all lose all. 

“… y es que en nuestro castellano dezimos: quien mucho abarca, poco aprieta.” Gabriel Alonso de Herrera, Obra agricultura, 1513. España. || “El que mucho abarca, poco aprieta. Yo me entiendo.” Leopoldo Alas (Clarín), El señor y lo demás son cuentos, 1893. España. || “… ya que quien mucho abarca, poco aprieta como dice el sabio refrán.” Cristán Caballero, Cómo educar la voz hablada y cantada, 1985. México. || “Quizá lo mejor de lo suyo lo dejó para el final de su vida: su obra sobre Flaubert y su autobiografía. Pero, lamentablemente, el resto, a mí al menos, se me cae de las manos. Es el ejemplo vivo de que quien mucho abarca, poco aprieta.” Eugenio Trías, El Mundo, El Cultural, 18/4/2001. España. || “El que mucho abarca, poco aprieta.” Telecinco, “El informal”, 15/5/2001. España. || "Ya lo dice el refrán, el que mucho abarca, poco aprieta." Astronomía Digital, nº 11, 30/12/2003. España. 

[ü DA: Refr. “Que quiere decir, que el que emprende, o toma a su cuidado muchas cosas a un tiempo, ordinariamente no consigue ni cumple con ninguna.” Y el NDLC explica “… se dice para manifestar, que no se debe emprender más que aquello que está en armonía con las fuerzas o facultades de uno. También equivale comparativamente al proverbio latino, qui duos lepores sequitur, neutrum capit; con la diferencia que este indica: que quien todo lo quiere sin nada se queda, y aquel denota que no se pueden desempeñar bien, ni conseguir muchas cosas a la vez.” AMD: Quien mucho abarca, poco puede.” Sin embargo, la gente muy ocupada, la que tiene mucha carne en el asador, es capaz de abarcar mucho y hacer varias cosas al mismo tiempo y bien. Eclesiástico, 11:9, “Hijo mío, no te metas en muchos asuntos, pues si los multiplicas no quedarás impune.”]

Comentarios

Entradas populares de este blog

FULL vs. -FUL

Nombres hipocorísticos en inglés

Sufijo inglés "-ee"